Johannes 13:14

SVIndien dan Ik, de Heere en de Meester, uw voeten gewassen heb, zo zijt gij ook schuldig, elkanders voeten te wassen.
Steph ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
Trans.

ei oun egō enipsa ymōn tous podas o kyrios kai o didaskalos kai ymeis opheilete allēlōn niptein tous podas


Alex ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
ASVIf I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.
BEIf then I, the Lord and the Master, have made your feet clean, it is right for you to make one another's feet clean.
Byz ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας
DarbyIf I therefore, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet;
ELB05Wenn nun ich, der Herr und der Lehrer, eure Füße gewaschen habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu waschen.
LSGSi donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres;
Peshܐܢ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܪܟܘܢ ܘܪܒܟܘܢ ܐܫܝܓܬ ܠܟܘܢ ܪܓܠܝܟܘܢ ܟܡܐ ܐܢܬܘܢ ܚܝܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܝܓܘܢ ܪܓܠܐ ܚܕ ܕܚܕ ܀
SchWenn nun ich, der Herr und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt auch ihr einander die Füße waschen.
WebIf I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
Weym If I then, your Master and Rabbi, have washed your feet, it is also your duty to wash one another's feet.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken